2024年5月11日 星期六
擠--著、扭--著、拐--著、𨂿--著
2024年2月17日 星期六
作穡人 ê 臺灣話
食【濁(to̍k/lô)水溪】水 ê「濁水溪米」,頂港有名聲、下港有出名,真濟【米絞 bí-ká】計是記錄咱彰化濁水溪米 ê 歷史,是重要 ê 文化資產。
高粱愛呼做「kau-liâng」
「高粱」種个(tsióng-ge)五穀,閩臺語是號做「蘆黍(lôo-sué/sé/seré),金門人講「高粱酒」是金門人葉華成佇戰後開發出來--个,尾--仔,軍方大量生產則時行到臺灣。論真,1873年个《廈英大辭典》着有收種个酒个名稱--囉!「kau-liông/liâng, a sort of distilled liquor.」
「高粱」、「高興(kau-hìng/hìn)」、「高強(kau-tshiâng)大漢」个「高」計是官話借詞,愛讀做「kau」(「高強」个次字讀「tshiâng」嘛是官話借詞),「粱」--字雖然《廈英》kap《臺日》計是收漳泉兩音「kau-liông/liâng」,毋拄實際佇真濟泉腔个地頭(ex.鹿港、金門、福建),夭是讀做「kau-liâng」,咱猶原愛共伊看做是「官話借詞」;現主時个臺灣人毋知,煞干焦會曉照字面讀「ko-liông/liâng」(可比講數位版个《臺日》着共原文个「kau-liâng」改做「ko-liâng),顛倒無共老勻--个「kau-liâng」當做正範。總講--一句,若是咧講五穀个時愛講做「蘆黍(lôo-sué/sé/seré)」,若是咧講酒个時,講做「高粱(kau-liâng)」是恰端的(tuan-tiah)--个。
阮塊(tèr)个視大人(阮俺公、許hua̋i愛濕--一杯--仔个叔公仔)計是讀做官話借詞个「kau-liâng」,我佇金門徛過年半,聽老勻--个、中年勻个金門人嘛是講「kau-liâng」,毋拄佇金門山外湖小迄位卌(siak/siap)外个少年工友,伊着已經綴臺灣人講做「ko-liông」--囉!教育部个方言差共鹿港个高粱酒記做「ko-liông-tsiú」,茲(tse)參我只个鹿港人理解个鹿港話有出入!
華語詞目 | 高粱酒 |
鹿港偏泉腔 | 高粱酒 ko-liông-tsiú |
三峽偏泉腔 | 高粱酒 ko-liâng-tsiú |
臺北偏泉腔 | 高粱酒 kau-liâng-tsiú |
宜蘭偏漳腔 | 高粱酒 ko-liâng-tsiú |
臺南混合腔 | 高粱酒 kor-liâng-tsiú; kor-liông-tsiú |
高雄混合腔 | 高粱酒 kau-liâng-tsiú |
金門偏泉腔 | 高粱酒 kau-liâng-tsiú |
馬公偏泉腔 | 高粱酒 ko-liâng-tsiú |
新竹偏泉腔 | 高粱酒 ko-liâng-tsiú |
臺中偏漳腔 | 高粱酒 ko-liông-tsiú |
答陳世明先生有關「絞(ká)」、「人、儂(lâng)」閩臺語本字个討論
我毋是研究臺語漢字个專家,以下是我粗淺个看法:
咱翻頭來看「軋」--字,《廣韻》:「烏黠切」,對應現代閩臺語是「at」;1800年《彙音妙悟》:「干韻英母」→「at」;1869《彙集雅俗通十五音》:「觀韻英母」→「uat」;1913年《廈門音新字典》記「at」、「ut」,1954年《彙音寶鑑》記「at」、「uat」。歷來个韻辭書計是共「軋」--字描寫做「零聲母、入聲」,用「軋」來做「米絞」个「絞(ká)」,聲、韻、調攏無通,硬卜共「米絞」寫做「米軋」,着親像有人共「較車(kah-tshia)」寫做「軋車」sâng款,落落(lak-lo̍h)去用華語音鬥臺語音个思維。
《新聞哇哇哇:台語的優雅》觀後感
苦苓仔對部份漢字个講法真有討論个空間,可比講「紀綱」、「請裁」、「鄉親飼大」、「撿角」、「東西仔」、「淑」、「香香兩兩」、「擔官」、「擔家」、「斬節」......。
先將教育部常用詞辭典个用字參音讀列佇下跤,「起工(khí-kang)」、「凊彩(tshìn-tshái)」、「序大(sī-tuā)」、「抾捔(khioh-ka̍k)」、「同姒仔(tâng-sǎi/sāi-á」、「俗(sio̍k)」、「芳香兩兩(phang-hiunn/hionn nňg/nn̄g/nōo-niú/nió)」、「大官(ta/tuā-kuann)」、「大家(ta/tuā-ke)」、「站節(tsǎm/tsām-tsat)」。
1. 照khí-kang个「khí-kang」,佇《臺日大辭典》(1931.1932)、連橫个《臺灣語典》(1933)攏是寫做「紀綱」,鹿港郭忠雄老師嘛是按呢主張,伊認為是「官話借詞」;毋拄《臺日》起頭有閣註明「語源應該是uì起工(khí-kang)來--个」,這就參《常用詞辭典》个看法有一致。
2.「tshìn-tshái」寫做「請裁」,上早應當是出自連橫个《臺灣語典》,除了聲韻無合以外,用「請你裁決」來解說嘛真強勉。
3.教育部推薦「sī-tuā」个「sī」寫做「序」,已經予講泉腔个人真不服--矣!苦苓仔講是寫做「飼(tshī)大」,真正是有較譀(hàm) 。
4.「抾捔(khioh-ka̍k)」个「ka̍k」是陽入第八聲,毋是陰入第四聲个「kak」,用陰陽入聲調來稽考就會當求著正確个漢字 。
5.「同姒仔(tâng-sǎi/sāi-á」个第一字是陽平第五聲,漳腔變調是中平調,泉腔變調是低降調,用漳腔呼音,「同姒仔」參「東西仔」讀起來攏sâng款,用泉腔个陽平變調來比較,就會知影本字袂是「東西仔」。會用得參考我另外一篇文章〈傳統建築、古蹟導覽界對「妯娌」个誤解〉http://blog.xuite.net/ayung03/Ichiro/235012403。
艱苦罪過
咱來看一寡閩臺語韻辭書對只个詞个記載:「tsē-kuà」上早佇1873年个《廈英大辭典》就有收錄:「chē-koà, a crime; a sin.」因為伊是以廈門音為主,所致無收「tsēr-kuà」參「tsuē-kuà」兩音(《廈英》原文無標漢字)。到1931-32年个《臺日大辭典》,毋但共漢字寫做「罪過」,而且同時標注「tsēr-kuà」、「tsē-kuà」、「tsuē-kuà」,茲(tse)是伊个白話音,符合泉廈漳方音差个韻母對應規律,學術上只韻叫做「科糜」韻,《臺日典》註明伊个意思有「罪(つみ)」、「罪過(ざいくわ)」、「咎(とが)」、「罪科(つみとが)」;「罪過」个「過」另外也有讀做文讀音个「tsēr-kòo」(泉腔)、「tsuē-kò」(漳腔),意思sann-sâng。
「罪過」个本義當然是「罪惡過失」,用佇「艱苦罪過」只个詞,「罪過」愛共伊看做是「艱苦」个補語,咱會用得理解做「艱苦甲真痛苦,袂輸是『罪過』个款」。
閩臺語文个漢字化,關照各腔口个發音來尋「音義俱合」个漢字,是一大原則,借用潘科元老師个話語:「臺語漢字是非常複雜个專門學問,若無系統性進行歷史音韻學佮比較方言學个考證,也只好提古經典倚意个語詞來附會,雖然佇義理上會使得着深刻个發揮,但是佇音韻个變化、對應上,就僫得通過學術个檢驗。」
即張相片轉貼對(uì)陳小妤个面書。
ps.2014/8/14補記,有讀者誤解我內文个意思,今略略仔調整原本个文字。
同安寮(tâng-uann-liâu)十二庄
阮三姑婆就是嫁佇十二庄 ê 大公館菜園角,結果阮塊 ê sī 大人,也有略仔說走音--去,變做「tâng-hua-liâu」,kap 惠安人共「惠安」說做「hūn-huann」ê 音變有差不多 ê 音韻理路。
牛犅𨂿(gû-káng-uainnh)
2.掛紙(kuì-tsuá):嘛有講做硩(teh)紙、獻紙、硩墓錢......。《教典》共「kuì」寫做「挂」,論真,「挂」通「掛」,普通腔个「掛(kuà)」,泉腔說「kuì」,所致漢字是sâng一字,毋免分用。
3.墓:泉腔讀陰聲韻个bōo,漳腔讀陽聲韻个bōng。
原住民稱呼唐人 ê 族群名
歷史頂,臺灣 ê 原住民參唐人互相佇只塊土地械鬥,爭奪地頭,筏灣族(排灣族)、魯凱族、卑南族、阿美族……等族 ê 原住民,計有稱呼來自漳泉 ê 唐人號做「pāi-láng」(ex. 筏灣話 pairang),只个語源是來自咱 ê 話 ê【歹人 phái-lâng】,唐人 sâng 款也會排斥(pâi-thik)原住民號做【傀儡 ka-lé/lér】,共排灣族、魯凱族叫做【傀儡番 ka-lé/lér-huan】;多數 ê 原住民,另外閣稱呼客人做「ngāi-ngái」(筏灣話是 ngai55 ngai11),語源是因為客話第一人稱代名詞號做「ngâi」。
毋但按呢,原住民對別 ê 民族 ê 稱呼嘛真心適,可比講布農族有稱呼唐人號做「pu̍t」,調值量其約是”4”,亻因講是因為唐人「愛放屁」ê 緣故;泰雅族、賽德克族稱呼漳泉唐人號做「mū/mú-kán」,有人講是因為只陣人開喙合喙見講就是「幹」,毋拄伊 ê 實際音標是「plmukan」(註),意思是『被矱首者』;賽德克族也稱呼客人號做「khí-làng」,語源是咱 ê 話 ê 「客人」;對 1949 年來臺灣 ê 外省仔(外省--ê),亻因嘛有特殊 ê 稱呼,親像臺東魯凱族、阿美族以及平地原住民,亻因是叫做「bīn-ko̍k」,語源是咱 ê 話 ê 「民國」;泰雅族、賽德克族是叫做「tāi/tōo/té-luh」,語源當然就是來自「大陸」;筏灣族是「ljautiya(lau11 ti55 ia11)」,語源是「老爹」。
註:感謝鄭曉峰老師報我知「plmukan」ê 原意是『被矱首者』。
相片是2009.11.28佇阿里山特富野ê 「酒婚桌」,新郎、新娘計是曹族(鄒族)ê 原住民,新娘是阮嘉義師範 ê 學妹-莊素娟媠姑娘仔。
先生vs.老師
發表佇2014年《台文通訊BONG報》第238期
在來閩臺語个「老師(nóo-sir // ló-su)」敢有現代普通義”teacher”个意思?在我土想,看--來是無hàn簡單。
往擺咱臺灣人咧稱呼"teacher"計是叫做「先生」,泉腔讀做「sian-sinn」、漳腔讀做「sin-senn」,臺灣部分漳腔个地頭嘛有講做「sian-senn」,拍算漳腔个「sin-senn」是對(uì)「sian-senn」去掉低元音「a」了後个音變,「先生」也會做得孤寫一字「先(sian)」,可比講「信介先(黃信介先生)」;若是拄搪「字姓」+「先生」个構詞法,一般會共後壁个「先生」讀做輕聲,頭前个「字姓」讀本讀,ex.「黃--先生」,tserâ个「先生」嘛會做得省音、省字,泉腔孤寫一字「先(sian)」、漳腔孤寫一字「生(senn)」,呼音嘛是讀做輕聲→「黃--先」、「黃--生」。客人到今(kàu-tann)嘛uan-ná是叫做「先生(xin1-sang1)」,有一位馬來亞來臺灣留學个大學生,講怹俺公佇馬來亞用福建話(uā)叫"teacher"定著是叫做「先生」,伊來到臺灣聽臺灣人講臺語,煞變做是華語借音詞个「老師(lāu-sir/su)」,而且真濟人个實際音值是「lau-21 sir44」,茲(tse)的確是受著現代華語个影響。
頂面所講个「府學(hú-o̍h)」、「縣學(koāiⁿ-o̍h)」,就是文廟邊--頭个「儒學」,即段英文个解說:「府學/縣學內面个literary mandarin / principal / president / head of the literati」,參下面《臺日典》个第一个解說峇峇峇,「老師」參現代普通義个”teacher”一點仔底代(tī-tāi)都無;以上除了「an official teacher of military exercises」有講著「teacher」以外,攏無講著「teacher」,而且只个「an official teacher」是佇military exercises(軍事演習)个時,嘛毋是現代普通義个「teacher」;《廈英》只兩條解說上尾則有講著,是一款對學習指導者禮貌性个稱呼,意思就是袂佇日常生活个時來「面稱」。
相片解說:臺南孔子廟个明倫堂就是「臺灣府學」,也就是「老師(nóo-sir // ló-su)」上班个所在;1997年翕,正片掃描。
茶名
The Rolliad(1785)
What tongue can tell the various kinds of tea? Of Black and Greens,of Hyson and Bohea; With Singlo, Congou, Pekoe and Souchong, Cowslip the Fragrant, Gunpowder the Strong.
Congou:『工夫茶』,工夫茶(kang-hu-tê)、工夫(kang-hu)。
Pekoe:『白毫』,白毫(pi̍k-hô)、「花香茶(hua-hiong-tê)→orange pekoe ?」、「松香茶(siông-hiong-tê)→plain orange pekoe」。
Souchong:『小種』,小種茶(sió-tsióng-tê)、小種(sió-tsióng)、種焙(tsióng-puē)→a sort of Souchong、名種茶(bîng-tsióng-tê)→very fine Souchong、名色種(bîng-sik-tsióng)→very fine Souchong、苦瓜種(khóo-kue-tsióng)→Souchong from the place called "khóo-koe"。
Gunpowder:『中國珠茶』,小珠茶(sió-tsu-tê)、小珠(sió-tsu)、珠芝(tsu-tsi)。
景美|梘尾
「景美」兩字,正梘尾人、木柵人、新店人......攏是讀「kíng-bér」,臺語有一句謎猜講「賣魚免攑秤」,臆一个地號名,就是【揀尾 kíng-bér/bé/bué】。我 pat 記錄阮學校一个欲臨(berh-lím)七十歲 ê 工友高美雲女士 ê 實際音值,若是用五度制 ê 標音法來記音,伊就是讀「kiŋ-44 bə53」。究勘「景」--字 ê 語源,當然是源自【梘 kíng】,「梘」就是「筧」,意思是「引水个竹管」,設佇頭到--ê 就號做「梘頭」,設在出尾--ê 就號做「梘尾」,有只一字「梘」ê 地號名,佇臺灣窮實是袂少,干焦鹿港郊外就有兩个「浮梘」,後--來嘛攏改寫做「浮景」,臺中北屯 ê 水景(舊名水梘頭)嘛是一个例。
因為「尾」--字 ê 文讀音無分漳泉差計讀做「bí」,白讀有頂頭「bér/bé/bué」三音,只字「美」--字 kap「尾」--字 sâng 音,有文讀「bí」、白讀「bér/bé/bué」三音,所致通臺灣、閩南地區共舊地號名 ê「尾」--字改做「美」--字 ê 例 uan-ná 誠濟,徛算講是「同音雅化」,可比講北投 ê 洲美(洲仔尾)、楊梅 ê 水美(水尾)、外埔 ê 水美(內水尾)、莿桐 ê 大美(大埔尾)、溪口 ê 美南/美北(崙尾)、六腳 ê 港美(港尾)、屏東 ê 溝美(溝仔尾)、礁溪 ê 林美(林尾)、瑞穗 ê 瑞美(水尾埔)、澎湖 ê 講美(港尾)、金門 ê 沙美(沙尾)、廈門 ê 集美(潯尾)、同安 ê 褒美(埔尾)、同安蓮花 ê 美埔(尾埔)、海滄 ê 漸美(斬尾 tsām-bué)、海滄 ê 鼎美(鼎尾)、龍海 ê 角美(角尾)、龍海 ê 東美(東尾)、龍海東園 ê 埭美(埭尾)、南安以及五都 ê 康美(坑尾)、南安以及漳浦 ê 霞美(下尾)、雲霄 ê 莆美(埔尾)、平和 ê 雲美店(洋尾店)......,族繁不及備載。
潤餅𩛩(kauh)
只字「𩛩」--字是「食」--字--爿,正手爿閣一字「夾」--字,有个電腦無法度顯示。「𩛩」--字毋干焦是做名詞,嘛會用得當做「動詞」、「量詞」,可比講「頭家--啊!潤餅𩛩,𩛩--五-𩛩。」第一字「𩛩」是名詞、佇tserâ讀本調,第二字「𩛩」是動詞、佇tserâ嘛讀本調,第三字「𩛩」是量詞,佇tserâ是讀做輕聲。「𩛩(kauh)」--字佇咱个生活中論真也真捷出現,親像「𩛩檳榔」、「一𩛩檳榔」、「尿苴仔𩛩」、「𩛩肥」。
「潤餅」个皮號做「潤餅皮」,做潤餅皮个迄个動作是「拭(tshit)」,講做「拭潤餅皮」,所致金門人會共「潤餅」號做「拭餅」、「拭餅𩛩」;潤餅皮个量詞用「領(niá)」,一𩛩潤餅步頻(pōo-pîn)著用兩領落去𩛩,則𣍐去予破--去!