儼硬 giám-ngē/ngī】
1873年杜嘉德《廈英大辭典》:
「giám-ngīⁿ, strong, brave, lusty, as a strong young man; stiff, as a bamboo or piece of wood.」
「giám-ngīⁿ, strong, lusty, and bold (as a strong young man); powerful; stiff, as a bamboo or piece of wood.」
「chhùi-thâu giám-ngīⁿ, doggedly determined, as refusing to make up a quarrel, or determined to get a great deal of money out of people. 」
「chhùi-thâu giám-ngīⁿ, doggedly refusing to make up a quarrel.」
1923年巴克禮《增補廈英大辭典》:
「khah giám-ngīⁿ kak, a powerful branch of a family.」
1931年小川尚義《臺日大辭典.上冊》:
「主に長き物が强い。硬直。丈夫。しっかりしてゐる。强硬。嘴頭(tshuì-thâu)──=口振が硬。脚手(kha-tshiú)──=手足が大夫だ。部下が强い。」
1969年蔡培火《國語閩南語對照常用辭典》:
「强硬。」
2000年陳修《台灣話大詞典》:
「不懦弱。好嘉哉,無父無母也,有一個阿姊許爾~~hó-ka-chài, bô-pē-bô-bú-à ū-chi̍t-ê a-ché hiah-ni ~~➩幸矣,無父無母了,而有個姊姊那麼能幹。未八十也猶眞~~扵boeh peh-cha̍p-à iáu chin ~~lè➩快要八十了還是很康健。
2001年董忠司《臺灣閩南語辭典》:
「堅強。」
2002年邱文錫、陳憲國《新編華台語對照典》:
「剛硬。性地卡儼硬。」
「堅強。阿婆仔眞儼硬,翁死了後就家己飼兩个囝。」
「強壯。阿伯仔七十外,身體猶眞儼硬」」
「強硬。喙頭儼硬。」
「硬朗。阿婆八十外歲,猶足儼硬。」
2011年盧廣誠《實用台語詞典》:
「堅強。例:你愛較儼硬咧。Lí ài khah giám-ngē--leh.(你要堅強一點。)
ps.「儼硬」嘛會用得用來形容紅嬰仔,阮後生幾月外日ê時,嘛有sǐ/sī大人講伊「誠儼硬」。