2024年2月17日 星期六

a language that doesn’t change is a dead language

 中古漢語个「次濁上」字,咱个閩臺語有文讀音讀做陰上个演變(詳細請看頂一篇〈中古濁上聲調佇閩臺語个演變〉http://blog.xuite.net/ayung03/Ichiro/213905460),有先進主張,只tsua̋i文讀音讀做陰上个次濁上字,愛記做第六聲如下:

 

(ma6/mǎ)、䆀(bai6/bǎi)、冷(ling6/lǐng)、李(li6/lǐ)、遠(uan6/uǎn)、五(ngoo6/ngǒo)、有(iu6/iǔ)、兩(liong6/liǒng)、雨(u6/ǔ)、午(ngoo6/ngǒo)、裡(li6/lǐ)、卵(luan6/luǎn)、網(bong6/bǒng)、耳(ni6/nǐ)

 

咱攏知「濁上歸去」是中古漢語聲調變化个主要現象之一,佇閩南語漳州腔、廈門腔、同安腔、新泉腔、臺灣普通腔計是「次濁上白讀&全濁上歸陽去」,着愛老泉腔則有陽上第六聲;迄位先進个意見是想卜攑竹篙蓋倒街,推翻漢語幾落百年來「濁上歸去」个定律,卜共兩百外年來閩臺語《彙音》系統已經記做「第二聲陰上(上上)」个次濁上文讀音,硬改轉去記做中古時代个「濁上第六聲」,用「古韻調位」卜來套用佇近現代个「閩臺語調位」。

 

這就可比客話「濁上字」个演變:

(1)客話个「次濁上」字多數是讀「陰上」(客話也是無「陽上」),ex.(lɔ2)、雨(i2)、耳(ŋi2)、卵(lɔn2)、網(miɔŋ2)、雨(liɔŋ2);有个讀「陰平」,ex.(mai1)、馬(ma1)、馬(ma1)、美(mi1)、尾(mi1)、冷(laŋ1)、軟(ŋiɔn1)


(2)客話个「全濁上」字多數是讀「陽去」(客話孤海陸腔去聲有分陰陽,四縣、大埔、饒平、詔安个去聲計無分陰陽,tserâ以海陸腔為例),ex.近來(khiun7-lɔi5)、淡水(tham7-sui2)、重要(tshuŋ7-ieu3)、件(khien7);有个讀「陰平」,ex.近遠(khiun1-ien3)、很重(tɔŋ5-tshuŋ1)、鹹淡(ham5-tham1)、老弟(lɔ2-thai1)、旱(hɔn1)、舅(khiu1)、徛(khi1)、被(phi1)、「坐(tshɔ1)」。

敢講,以上所有客話个「濁上字」,嘛愛一律記做客話實際無存在个「陽上第六聲」?若安爾做,是轉去到中古時代个「古韻調位」,無符合、嘛無顧慮着近現代實際个語言現象。中古音雖然會做得求源頭,推理閩臺語个音理,解決部分閩臺語个音讀(包括靠對應規律求出白讀音),毋拄中古音究竟無完全 = 近現代个閩臺語,中古韻書毋是規範閩臺語字形字音字義唯一个根據。

Languages are always changing, a language that doesn’t change is a dead language.