若是在來咱ê話,「活動」是孤讀做白讀ê「ua̍h-tāng/tǎng」,意思是「active; lively; constantly moving; said of body or mind.」也就是《教典》ê釋義,頭前三个義項ê意思,是做形容詞、動詞,無做名詞ê用法。
1923年佇臺灣出版ê《增補廈英》,「活動寫真」、「活動影像」ê「活動」也計是記做白讀ê「oa̍h-tāng」,符合在來「活動」兩字ê音讀,「活動寫真」、「活動影像」是偏正詞組,頭前ê「活動」也符合在來形容詞ê用法。
kàu 1926年三--月ê《臺灣府城教會報》,頭一遍開始出現「oa̍h-tōng siá-chin」。後--來,1931年ê《臺日大辭典.上冊》共「活動寫真」ê次字記做「tōng/tāng」文白兩音,所致大約佇日本時代中期,開始出現一白一文ê【活動 ua̍h-tōng】。1926-1965年ê教會報資料庫,有32期記錄著「oa̍h-tōng」,咱掠khah早期1929年ê三條語料來分析:「Nā-sī lâng ê lûn-lí-tek ê oa̍h-tōng, ......」、「Hit ê oa̍h-tōng chiū-sī lô͘-lē kái-hòng, ......」、「......goá bat koan-khuàⁿ Ki-tok-kàu ê oa̍h-tōng.」,【活動 ua̍h-tōng】動詞名詞化ê用法已經出現。
「活動」兩字計讀做文讀音ê「hua̍t-tōng/tǒng」,愛kàu 1932年ê《臺日大辭典.下冊》tsiah有出現,後壁有加註一字「國」--字,可見伊是借自日本話「活動(かつどう)」ê臺語外來詞。1932-1963年ê《臺灣府城教會報》也有記錄九條「hoa̍t-tōng」ê語料,其中六條是做動詞,賰ê三條權算是動詞名詞化ê用法(1954年「......siông-sè kiám-cha lán sim-lāi ê hoa̍t-tōng, ......」,1955年「Bo̍k-chhoan Bo̍k-su ū káng Jī-pún chheng-liân hoa̍t-tōng ê chōng-hóng.」、「......khì khuàⁿ Ji̍t-pún chheng-liân tī kàu-hoē ê hua̍t-tōng kap kang-chok.」)。
由此咱會用得了解「活動」音讀ê演變,在來是孤讀做白讀ê「ua̍h-tāng」(做形容詞、動詞),日本時代中期開始有文白摻濫ê「ua̍h-tōng」,兩字計讀做文讀ê「hua̍t-tōng」原底是借自日本話ê新詞,現代罕得聽見有人猶閣共頭--字呼做文讀ê「hua̍t」,基本上計是讀做白讀ê「ua̍h」,次字ê「動」有人呼文讀音、有人呼白讀音。
咱ê話khah保守ê濟歲人,有ê有【勾破 khau/kau-phuà】ê用法,形容詞、動詞講「ua̍h-tāng」,「名詞」講「ua̍h-tōng」。