拄 tsiah 賴健雄校長共我講,花蓮多數 ê 原住民共「花蓮」號做「ka33 lin53 kɔ21」(有 ê 講做「Nabakuwan」,ex. Sakizaya、南勢阿美語 ),雄雄我 tsiah 智覺--著,著--啦!就是借自日本話「花蓮港(かれんこう)」ê 借詞--啦!「花蓮」往過號做「花蓮港」。
論真,臺語在來也是號做【花蓮港 hue-liân-káng】(頭--字讀 hue、毋是讀做hua),可比講〈臺東調〉:「......來去臺東花蓮港(hue-liân-káng)......」,總--是,現 tsú 時 ê 人步頻已經毋知影只个地號名--囉!毋但臺語,客話事實上也是共『花蓮』說做「花蓮港(Fa-liên-kóng)」。
1914 年《臺灣教會報》第 353卷第6頁寫做「Hoe-liân(lêng)-káng」。
ps.「花蓮」ê 華語英譯「Hualien」毋是漢語拼音,是照原底中華民國在來英譯 ê 威妥碼,若欲拼寫做漢語拼音是「Hualian」。